Л.И.Журова

Послания Максима Грека Федору Карпову против латинян
(опыт текстологического анализа)*

 

* Статья написана при финансовой поддержке РГНФ, проект №

 

Среди антилатинских сочинений Максима Грека особое место занимают два послания1 известному деятелю, дипломату, публицисту Федору Карпову. Личность его весьма примечательна, имя его связано с социально-политическими движениями в Московской Руси начала XVI в.2 Появившийся в 1518 г. афонский монах Максим Грек скоро устанавливает с Ф.Карповым дружеские отношения, основанные на взаимном уважении, близости взглядов и активном общественном поведении. По просьбе Карпова Максим Грек пишет ему два больших послания, которые по сути являются богословскими трактатами, подробно освещающими вопрос об исхожении Святого Духа, вопрос, бывший одним из самых острых в полемике латинской и православной церквей. Эти сочинения Максима Грека имеют богатую рукописную традицию, изучение которой позволит полнее представить эволюцию творчества писателя и определить место и значение трудов греческого монаха в антикатолической пропаганде как в прижизненную эпоху публициста, так и в дальнейшей истории русской средневековой литературы.

Первое послание Федору Карпову по поводу антикатолической пропаганды, известное в литературе как “Слово на латинов...” (И-133, далее С1), было написано как ответ на “Главы” Николая Немчина, публициста и врача великого князя Василия Ивановича, который участвовал в общественно-политической жизни Москвы и вел активную агитацию о соединении русской и римской церквей3. Сочинения Николая Максиму Греку передал, видимо, Федор Карпов, пожелавший знать мнение афонского монаха об идее Николая Немчина. И Максим Грек, занимавшийся в то время переводом Толковой Псалтири (“Зане ниже дыхати убо имею праздности, обьят в труде преведения Псалтири”, – читаем мы в Послании вел.кн. Василию III, 1518–1519 г.), пишет ему пространное сочинение, жанр которого точно установить непросто. Н.В. Синицына считает, что “сочинение имеет двойственную жанровую природу, принадлежит и к эпистолярному, и к риторическому жанрам”4, она ставит проблему изучения рукописной традиции послания. История текста этого произведения поможет решить ряд вопросов, связанных с изучением творчества писателя и традицией антилатинских трудов в России.

Второе послание Карпову на эту же тему, названное в одном из ранних списков “Слово второе, разоряющее главы латинского мудрования...” (И-134, далее – С2), точно датировать не удается, единственным аргументом в пользу отнесения этого сочинения к раннему периоду творчества Максима Грека является указание самого публициста в окончании Первого послания: “Его же благодатью укрhпляеми, скоро и прочюю чясть того слова пошлем....

Оба послания Максима Грека Федору Карпову вошли как в сборники смешанного содержания, так и в состав рукописных собраний писателя, выделенные и описанные Н.В.Синицыной и Д.М.Буланиным5, которые считаем сборниками устойчивого состава.

 

Сборники

Первое Послание
Ф. Карпову

Второе Послание
Ф. Карпову

ГИМ, собр. Синод. 791, 40-гг. XVI в., (С)

лл. 103 об.109, 126142 (основной список)

ГИМ, собр. Епарх. 405, сер. XVI в., (Е)

лл. 91129 об.

РГБ, ф. 113, Волок. 488, 40-гг. XVI в. (В)

лл. 78101

л. 102–141 (основной список)

РГБ, ф. 113, Волок. 638, сер. XVI в., (Вл)

лл. 97142

РГБ, ф. 113, Волок. 522, сер.XVI в.(Влк)

л. 195–248 об.

РГИА, ф. 834, оп.3, д. 4025, кон. XVI в. (А)

лл. 234 об.253

ИРЛИ, собр. Перетца 54, сер. XVI в. (П)

л. 1–13 об.

РНБ, собр. Соф. 1195, XVI в. (Сф)

л. 387417 об.

РНБ, НСРК Q.I.487, сер.XVI в. (О)

л. 462 об.–510

РГАДА, ф. 201, собр. Оболен. 161, Минея, 30 гг. XVI в. (Об)

 

л. 564–572

Собрания**

 

 

Ионы Думина

ГИМ, Увар. 310, кон. XVI в., (Д)

БАН, Собр. Белокриницкой митрополии № 41, 1869 г.

 

л. 234–254 об.

л. 349–361

 

л. 254 об.–289 об.

л. 362–383

Синодальное

ГИМ, Синод. 491, рубеж XVIXVII вв. (Сн)

РНБ, Погод. 1139, сер. XVII в.

 

лл. 312328

л. 347 об.–365 об.

 

л. 328–362

л. 366–394 об

Рогожское

РНБ, Погод 1141, кон. XVI в. (Р)

РГБ, Больш. 16, кон. XVI в.

РГБ, Рогож. 302, втор.пол.XVI в.

 

л. 449464

л. 277–287

л. 648–673 об.

 

л. 464–488 об.

л. 287–304

л. 673 об.–714

Троицкое

РГБ, ф. 304, Троицк. 200, 20 гг. XVII в., (Т)

РГАДА, собр. Обол. 49, перв.четв.XVIII в.

ГИМ, Увар. 311, 1795 г.

 

(указано в оглавлении)

 

л. 306–318

л. 279 об.–300 об.

л. 242–263

В 151 главу

РГБ, Троицк. 201, 20–30 гг. XVII в., (Тр)

РГАДА, Обол. 50, втор. четв. XVII в.,

ЦГАЛИ, № 90, втор. четв. XVII в., (краткий вид собрания в 151 главу)

БАН, 32.14.1. Собрание царевича Алексея Петровича, № 4, кон. XVII в.

 

л. 556 об.–570

л. 619–636

л. 388 об.–410 об.

 

 

л. 201–231 об.

л. 228–258 об.

л. 410 об.–446 об.

 

л. 114–128 об.

 

Музейное

РГБ, Строев, 62, нач. XVII в. (Мз)

БАН, 31.4.7., втор.пол.XVIII в.

 

 

л. 60–77

л. 111–140 об.

Мальцевское

НБ СГУ, Р/75, перв. пол. XVII в., (М)

 

л. 323–335 об.

 

л. 336 об.–359

Большаковское

ГИМ, Хлуд. 75, 1862 г. (Б)

 

л. 724 об.–734

 

л. 734–757

Румянцевская разновидность Бурцевского вида
Хлудовского собрания

РГБ, ф. 256, Рум. 265, перв. пол. XVII в.

 

 

л. 284–296

 

 

лл. 296–317 об.,

Софийская разновидность Бурцев. вида Хлудовского собрания

РНБ, Соф. 1200, третья четв. XVIII в.

 

л. 388–402 об.

 

л. 402–425 об.

Хлудовско-Синодальное

БАН, Арханг. М. 15, втор. пол. XVII в.,

 

л. 739–771

 

л. 771–826

Собрание в единственном списке

РНБ, Солов. 495/514, 1660 г. (Сл)

 

 

л. 567 об.–595

 

** В таблице даны рукописи, представляющие основной список и один-два других списка того или иного собрания Максима Грека. Примеры текстологического анализа приводятся, как правило, по основному списку собрания, отмеченному буквенным знаком.

 

Послания Ф.Карпову против латинян не вошли в следующие кодексы: собрание до 1587 г., Соловецкое, Архивное, Поморское собрания и в целый ряд сборников, известных как собрания в единственном списке. Не были они включены автором в систематизированные прижизненные собрания: Иоасафовское, Хлудовское – и уникальное Румянцевское, может быть потому, что сам автор рассматривал их как личные эпистолии, а его собрания – “это своего рода теологическая Summa, дополненная сочинениями, характеризующими отношение автора к социально-этическим, политическим и некоторым другим проблемам своей эпохи”6. Только поздние списки Хлудовского собрания, или точнее его разновидности, поместили оба послания Максима Грека Федору Карпову. Как видно из приведенной таблицы, рукописная история двух посланий, которые должны представлять единое целое (одна тема, один адресат), начинается по-разному. Эти расхождения особенно заметны на раннем этапе существования сочинений публициста, когда книжники включали в состав того или иного четьего сборника одно из его посланий: так, в сборниках Синод. 791, Епарх. 405, Волок. 638, РГИА, ф.834, оп.3, д.4025 находим С1, в рукописях РГАДА, Обол. 161, РНБ, Q.I.487, Волок. 522, – С2, т.е.тексты как бы вращались на разных орбитах. Этот факт можно объяснить скорее всего тем, что создавались два послания Федору Карпову неодновременно, хотя Максим Грек пообещал: “скоро и прочюю чясть того слова пошлем”. К тому моменту, когда писатель закончил сочинять довольно пространное второе послание, первое уже получило свое распространение и заложило начало своей собственной истории текста. Только рукопись из собрания РГБ, Волок. 4887 поместила оба сочинения. Интерес волоколамских книжников к творчеству Максима Грека, который первое свое заточение перенес в стенах Иосифо-Волоколамского монастыря, понятен.

Как правило, оба Послания Федору идут подряд в поздних собраниях8: Синодальном, Ионы Думина, Рогожском, Мальцевском и др. В таких случаях окончание С1 часто выведено киноварью и оформлено как заголовок С2, т.е. в рукописной традиции конца XVI – начала XVII вв. эти два сочинения объединены в комплекс, и соединительным звеном стали заключительные слова С1 “Его же благодатью...”. Начался этот процесс, видимо, со сборника Волок. 4889. Использование заключительной фразы с клаузулой С1 в качестве заголовка С2 все-таки надо рассматривать как искусственный прием, вряд ли принадлежавший автору. Скорее всего Максим Грек оставил свое второе послание Ф. Карпову без названия, рассматривая его как продолжение первого, и только книжники проявляли изобретательность в оформлении сочинений афонского монаха. Так, минейный список С2 (Об), один из самых ранних, точно определил в названии содержание нового сочинения Максима Грека. Только в собрании в 151 главу (Троицк. 201) оба текста находятся в разных местах сборника: лл.201–231 об. – Второе послание, лл.556–570 об. – Первое послание, причем последнее сочинение не содержит фразы “Его же благодатью...”, а на поле помещено указание книжника: “зри от сего числа иже в крузе и преиди въ 54 слово”, это отсылка к С2. В краткой разновидности этого же собрания – РГАДА, собр. ЦГАЛИ, № 90 – послания стоят рядом, но другой список этого собрания – БАН, собр. Белокрин. митр. № 41 – вовсе не содержит С1. Разнообразие традиции бытования двух посланий внутри списков собрания в 151 главу может свидетельствовать об особой истории складывания этого кодекса.

Текстологические взаимоотношения двух посланий ограничиваются тем, что заключительная фраза С1 стала заголовком к С2. Разночтения, которые можно наблюдать уже в названии первого сочинения, объясняют взаимоотношения списков во втором:

 

Первое Послание (заключение)
списки С Е Вл Д А

Второе Послание (заголовок)
списки В Влк Р
9 Сн Тр М Ц

 

Второе Послание
(заголовок)
список Т

Второе Послание
(заголовок)
список Д

Второе Послание
(заголовок)
списки Об и О

Его же благодатью укрhпляеми, скоро и прочюю чясть того слова пошлем, в неи обличение глав (глаголовъ – Е Вл) Николаевых, поелику Богъ помощь подаст, сотворим, (доб.: ихъ же изложи Николаи Немчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа – А) яко обhщахом тебh. Здравствуи.

Его же благодатию укрепляеми, скоро и прочую часть того слова пошлем, в неи обличение главъ Николаевых, поелику Богъ помощь подасть, сотворим, их же изложи Николаи Немчин на правое богословие Всесвятаго Духа, яко обhщахом (отвhщахомъ – Сн Тр) тебh. Здравствуи.

Того же инока Максима философа Грека

 

 

обличение глав Николаевыхъ пишетъ к Феодору Карпу, поелику Богъ помощь подастъ, сотворимъ, их же изложи Николаи Немчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа, яко обещахомъ тебh.

Того же инока Максима Грека

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Слово, еже изложи Николаи Немчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа.

Слово второе, разоряющее главы латыньскаго мудрованиа, их же състави нhкии нhмчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа, сложено же бысть Максимом, мнихом Святыа горы Афонскиа.

 

Сокращенный вариант заголовка С2 в Троицком собрании (Т) видимо, надо связывать с тем, что именно в этом своде нет С1, хотя в оглавлении рукописи РГБ, Троицк. 200 это сочинение указано под номером “глава 62”, С2 здесь зафиксировано под номером: “глава 63”. Без С1 начало заголовка С2 (“Его же благодатью укрhпляеми, скоро и прочюю чясть того слова пошлем”) звучало бы странно, поэтому редактор собрания производит вполне оправданные изменения – сокращения. Нет С1 в составе Музейного собрания, уже этот факт позволяет предполагать сходство истории формирования Троицкого и Музейного собраний, но заголовок С2 в последнем сопадает не с Троицким вариантом, а с Синодальным и в 151 главу10. Своеобразный тип заголовка С2 в собрании Ионы Думина представляет собой ту часть заключительной фразы С1, которая читается как дополнение в А (окончание С1 в собрании И.Думина совпадает с ранним списком С). С таким дополнением заключительная фраза перешла в заголовок сборников В, Влк и собраний Р Сн Тр и др.

Обращет на себя внимание сходство конструкций выделенного нами дополнения: “их же изложи Николаи Немчин на правое богословие Всесвятаго Духа” в С1 и “их же състави нhкии нhмчинъ на правое богословие Всесвятаго Духа” в списках Об О, которое указывает на текстологические связи двух посланий, причем ранних списков. И словосочетание “нhкии нhмчин” в названии должно было подчеркнуть общефилософский характер дискуссии.

Сравнение названий ряда списков С1 и С2 обнаруживает сходство, которое поможет объяснить отношения двух сочинений Максима Грека между собой:

 

Первое послание Ф. Карпову

Е, Вл, А

Слово на латинов......

Сложижеся Максимом Греком иноком

 

Первое послание Ф. Карпову

П Сф

Слово на латинов......

Сложижеся Максимом Греком иноком, иже в Твери заточен бысть

Второе послание Ф. Карпову

Об О

Слово второе........

Сложено же бысть Максимом, мнихом Святыа горы Афонскиа

Сходный тип структуры заглавия становится особенностью этих списков и доказывает близость ранней (прижизненной) рукописной традиции двух посланий, все эти списки относятся ко времени первой половины и середины XVI в. Приписка “иже в Твери заточен бысть” в списке П сделана рукой неосновного писца, поэтому ее можно рассматривать как позднюю редактуру, вероятно, связанную с тверской землей.

На близость судьбы двух посланий Федору Карпову по поводу католической пропаганды указывает литературное окружение. Так, оказалось, что списки П и Сф первого послания и списки Об и О второго послания находятся в одном и том же контексте: “Фотия пресвятеишаго патриарха Констянтинаграда Окружное послание к восточным архиерейским престоломъ”, “Того же Фотия от послания еже к архиепископу акимискому, сиречь венецыискому о том же деле”, “От послания пресвятеишаго папы Иоанна”. Все три сочинения написаны на антилатинскую тему, поэтому место посланий Максима Грека среди них оправдано. Но тот факт, что в одном и том же контексте читаются разные послания Максима Грека, говорит об общности истории их текстов на раннем этапе их развития.

Многочисленные разночтения, установленные в результате текстологического анализа списков посланий, ( в С1 – более 1300, в С2 – более 1800) можно классифицировать таким образом:

1) расширение/сокращение редакций отдельных положений Послания;

2) иная редакция изложения некоторых фрагментов;

3) утрата/вставка строевых элементов;

4) синонимические замены;

5) употребление разных форм одного и того же слова;

6) механические ошибки (описки).

Разночтения первого и второго ряда дают основания для выделения вариантов Послания, которые в свою очередь определяют существование этапов работы автора над своим сочинением. Таких вариантов в истории С1 оказалось два, следовательно, и этапов работы тоже было два. Систематическое совпадение разночтений других рядов в разных списках позволяет объединить последние в группы и подгруппы.

Статистический анализ разночтений, общих для всех списков второй группы, показывает такую картину: например, на одном рукописном листе С1 (л. 104) раннего списка С установлено 30 разночтений, из них совпадающих во всех списках – 10, что составляет 30%, такой процент разночтений отличает ранний список (С) от всех остальных списков (их 13) Послания, именно такой высокий процент – показатель, видимо, авторской, переработки текста. 70% приходится на разночтения, установленные внутри всех списков второй группы, они определяют особенности отдельных списков или подгрупп списков, такой процент – показатель большого разнообразия направлений в развитии истории текста Послания.

Установлено 2 варианта С1, которые свидетельствуют о существовании двух этапов истории авторского текста.: первый представлен единственным текстом – Синод. 791 (С), второй включил в себя все остальные списки, которые раскладываются по нескольким группам.

Самой важной приметой списка С является то, что он не имеет заголовка, начинается с прескрипта: “Превъзлюбленному о Христе и пречестнеишому киръ Феодору Ивановичу Максимъ монах от Ватопедя метание творит”. Наличие прескрипта отличает послание от сочинений других жанров, и “при переходе посланий в сочинения других жанров переделке или просто исключению подвергается в первую очередь прескрипт”11. Анализируя структурную часть прескрипта, Д.М.Буланин отмечает, что “за редким исключением Максим Грек ставит в прескрипте свое имя после имени адресата”12, что отражает ранневизантийский этап в эволюции этой формулы.

Список С отличается от всех остальных оригинальными чтениями, своеобразной редакцией некоторых положений, многочисленной правкой и несколькими пропусками (в том числе дефектными). Для изучения истории текста наиболее значимыми будут сокращения, вставки и изменения стилистики изложения. Например:

 

С

Е Вл В А Сн Р

Но услышим нынh и премудрhишаго Дионисия Ареопагита, что нам повелhвает и како нам попущает искати от божественых постасеи

Время же уже и премудрhишаго Дионисия, нареченнаго Ареопагита, услышати, что о тhхже нам повелhвает и како попущает нам искати от божественых ипостасех

Анализ этого фрагмента приводит к выводу, что список С имеет черты первоначального варианта: повелительное наклонение предиката, смысл которого сводится к призыву, передает непосредственное настроение автора; указано время повествования “нынh”; имя учителя церкви дано полно и без пояснений (“Дионисия Ареопагита”). В списках второго варинта фраза претерпела такие изменения, которые свидетельствуют о сознательной обработке текста: синтаксис безличного предложения означает осмысленность пережитого и указывает на временную дистанцию, высказывание приобрело обобщенно-философскую окрашенность, развернутое именование Дионисия – “нареченнаго Ареопагита” выдает позднейшую стилистическую обработку послания.

Довольно свободно варьирует Максим Грек свой текст, излагая произведения учительной литературы:

 

С

 

И тъи же пакы глаголеть: единъ источникъ вышесущественнаго Божества.

 

 

И аще твое мнение попустится, како слово святаго Дионисия пребудет

 

 

 

 

 

 

 

Тъи глаголеть:...

все списки второго варианта

 

И тъи же пакы глаголеть: единъ источникъ вышесущественнаго Божества Отецъ есть. И ты не срамляешилися и Сына вкупh показуя источника Божества. И аще твое мнение попустится, како слово святаго Дионисия пребудет, именовавшее Сына и Духа отрасли и цвhти от Отеческаго корени возрастшихъ обоихъ? Отрасль Сынъ, отрасль и Духъ Святыи; цвhтъ такожде Сынъ, цвhтъ и Духъ Святыи. И не рече: отрасль и цвhты единственнh, но отрасли цвhты множественнh, да покажетъ не растущая другъ от друга, но от единаго Отца, якоже от корени обоа равночестно растуща. Откуду убо приялъ еси, или от коего иного Павла услышалъ еси, егоже проповедуеши днесь благочестия, о человhче? Тъи глаголеть:...

 

В первой части данного примера нужно отметить гаплографическую ошибку (“Божества”... “Божества”), но далее идет иная редакция текста, когда точка зрения одного из отцов церкви изложена подробнее, чем в первоначальном основном списке. В С2 Максим Грек неоднократно обращался к авторитету Дионисия, но уже не описывал его концепции: “единъ бо источникъ божества Отецъ Его, по священному Дионисию”, “И суть по священному Дионисию, откуду и како и гдh пpиемлется неpаздhляемое существо”, “благодатнh от Отца свhтом, по священному Дионисию”, “Аще Богъ Отецъ вина и начало и источникъ божества есть сущимъ от него, по божественому Дионисию и всhх вкупh святых учителеи и пpоповhдников”.

Для списков второго варианта С1 характерны утрата прескрипта и появление названия: “Слово на латиновъ, яко не лет есть ни единому приложити что или убавити въ божественном исповhдании непорочныа християньскыа вhры”, они довольно четко распределяются по группам. У них не отмечены разночтения первого и второго ряда, т.е. между ними нет смысловых (содержательных) отличий, а несходства выражаются разночтениями низших рядов, т.е. они в основном формальны. Но тем не менее, самые мелкие особенности списков, которые настойчиво и регулярно повторяются в ряде списков, выявляют закономерности отношений текстов Послания Максима Грека. Эти связи между отдельными списками напрямую касаются взаимоотношений рукописных собраний сочинений писателя. Текстология отдельных сочинений, вошедших в разные рукописные собрания Максима Грека, должна помочь в изучении истории складывания собраний, которое успешно проводится рядом крупных исследователей творчества писателя13.

Итак, второй вариант С1 состоит из следующих групп:

 

В

Е-Вл-П-Сф-А

Д-Р-Сн-Б

Тр-Сд-Ц-М- Мз

В

Е-Вл-

П-Сф

А

Р-Сн-Б

Д-Р-

Тр-Сд

Ц-М

 

 

 

Ближе всех к архетипу список В, именно он имеет меньшее число разночтений с С, именно он или его протограф получил дальнейшее распространение в рукописной традиции Послания, поэтому его можно считать протографом второго варианта.

Уже по анализу названия С1, приведенного выше, можно предположить, что пять списков: Е Вл А П Сф – должны составить свою группу. Но Е и Вл отличаются тем, что все обращения в них сделаны не к Федору, а к некоему князю Ивану14.

 

О

 

превъзлюбленнhишии гос­подине имярек (л. 109)

Е Вл

 

възлюбленнhишии княже

 Иване

В С А Р

 

превъзлюбленнhшии госпо­дине Феодоре

 

Надо заметить, что все замены сделаны механически, писец вставлял словосочетание “княже Иване” , которое стоит в звательном падеже, не всегда согласовывая с контекстом:

 

Все списки

 

и яко Феодору въпро­шаниа нhкая

 

зане и Федора въ пра­вославии знаменита

Е Вл

 

и яко господине княже Иване въпрошаниа нh­кая

зане господине княже Иване в православии знаменита

 

Это наблюдение выдает работу переписчика, а не автора, хотя первый мог работать по заданию второго. Смена адресатов в сочинениях Максима Грека – популярный прием работы русских книжников, стремившихся к тиражированию идей афонского монаха15, но такая смена не привела к созданию нового текста С1.

Особенность П-Сф в том, что они текстуально оказались наиболее близкими к Е-Вл. Ожидалось, что Сн и Сд, относящиеся к одному собранию – Синодальному, или Тр и Ц, относящиеся к собранию в 151 главу, составят свои группы, но этого не произошло, как видно из приведенной таблицы. Более того, список Сд (Синодальное собрание) поразительно похож на основной список собрания в 151 главу – Тр, а список Ц, из краткой разновидности этого же собрания, имеет больше всего индивидуальных разночтений, кроме того только в этом списке содержится пропуск в несколько фраз, что очень не характерно для рукописной традиции сочинений Максима Грека. Особенностью Ц стали многочисленные глоссы, указывающие на источник того или цитируемого фрагмента или дающие толкования отдельным словам. Такую же особенность имеет список М, представляющий Мальцевское собрание, он не объединяется ни с каким другим, но, похоже, имеет ряд общих черт со списками из собрания в 151 главу.

Как показывает текстологический анализ, собрания Ионы Думина (Д), Синодальное (Сн) и Рогожское (Р) на каком-то этапе своего формирования использовали единый источник, причем самым исправным будет текст из Рогожского собрания. Отношения между Рогожским собранием и собранием Ионы Думина описаны Д.М.Буланиным16. Исследователь пришел к выводу, что Рогожское собрание послужило источником для собрания Ионы Думина. Между тем, текстологический анализ двух крупных посланий Максима Грека, которые в общем довольно полно отражают закономерности рукописной традиции ранних сочинений писателя, показывает, что сближений больше между Сн и Р, чем между Р-Д-Сн-:

 

С Д

 

Р Сн

елико и (нет – Д) въ смертоносных врачеваниих насыщатися и наслажатися

 

и зело любезне на сей подвиг съвлекуся надежи моя положив на подвигоположителя

 

Или како похвалятся к тому, яко съ Христомъ събирают (в Д: на поле со знаками глоссы: соблюдают), учительство его не съблюдающе?

 

собство Его есть

елико и въ смертоносных врачеваниих насыщатися

 

и зело любезне на сей подвигоположителя

 

 

Или како похвалятся к тому, съ Христомъ събирают, учительства его съблюдающе?

 

 

собство есть

Хотя ряд разночтений указывают на близость списков Р Д Сн:

С

 

Р Д Сн

 

главная изъявлениа Ни­колаева почину

 

отечьскими указании чи­стеишими и т.п.

главная Николаева почи­ну

 

отечскими указании чест­неишими и т.п.

 

Общие ошибки – надежная примета, указывающая на “генетическое” сходство текстов. В нашем случае, явные ошибки передали Р-Сн, но больше всего ошибок отмечено именно в списке Сн, тогда как Р отличается большей точностью в сохранении своего источника.

Второе Послание Федору Карпову представляет собой продолжение предыдущего и является составной частью цикла антилатинских сочинений писателя. Оно больше по объему, но более однообразно по содержанию: если в С1 Маким Грек приводит свою систему взглядов на проблему о разделении церквей, о латинах, об истории полемики, то С2 он посвящает длинному разговору на тему “о Троице и исхожении Святого Духа”.

Вариантов в С2 выделить невозможно: текст не отличается существенной редакцией в изложении автора, все списки делятся на две группы: 1) Об О и 2) В Влк Р Д Сн Тр Т Ц М, внутри последней складываются подгруппы. В отличие от С1 оно было более распространено в собраниях, нежели в сборниках. Этот факт свидетельствует о желании книжников конца XVI – начала XVII вв. при составлении сводов сочинений Максима Грека внутри них выстроить циклы философско-теологических трактатов афонского монаха, объединенные темой, проблемой или адресатом. Так, в составе собраний единым блоком размещены послания Николаю Булеву, Федору Карпову или антиастрологические сочинения.

Показательная деталь в разночтениях двух групп списков содержится уже в первой фразе, по которой можно прогнозировать общую картину взаимоотношения списков Послания:

 

Об О

 

Начало словес твоих истина и въ вhкъ вся судьбы правды твоея Утhшителевым свhтом освhтився

Вторая группа

 

Начало словес твоих истина и въ вhкъ вся судьбы правды твоея Утhшителевым словом освhтився

 

В Д Т – в строке написано: “свhтом”, на поле: “словом”, правильный вариант чтения – “свhтом”. Можно предполагать, что названные выше два собрания как-то связаны с традицией списков первой группы.

Главной особенностью первой группы списков стало настойчивое употребление словосочетания “Николаи латынин” вместо “Николаи” и целый ряд разночтений, сохранившихся только в этих списках.

 

Об О

 

Вторая группа

онсица латынинъ и сло­веснаго художества ис­кусенъ

Николаи и словеснаго ху­дожества искусенъ

овъ убо дhиство имhя грhховъ оставление

ово убо достоиньство имhя грhховъ оставле­ние

и равныа части и Спасо­вых боголhпныхъ сло­весъ сподобляти

равныя и Спасова бого­лhпная словеса чести сподобляти

блаженныи Иоан Злато­устъ

божественныи Иоан Зла­тоуст

Но глаголеть паки латы­нин Николаи

Но глаголеть паки Нико­лаи

слово притчи стражут

слово приточно стражут

Николаева латынская ху­дожественая учениа

Николаева художественая учения

еяже ради Сынъ любим есть от своего Отца

еяже ради Спасъ любим есть от своего Отца

всяким благоговhниемъ и т.д.

всяким благоволением и т.д.

 

Выделенные подгруппы списков внутри второй группы С2 в общем повторили картину отношений, известную по С1, с небольшими отклонениями:

В Влк                 Д                         Р-Сн-Тр                     Т                                   Ц-М

Волоколамские сборники дают почти идентичный текст. Собрание И. Думина сохранило С2 со многими индивидуальными разночтениями и большой правкой как рукой основного писца, так и другой рукой, при этом обнаружив меньше разночтений с корневым списком В. К подгруппе Р-Сн присоедился список Тр. Список М тяготеет к Тр: имеет только с ним ряд общих чтений, и сходен в некоторых своих чертах (например, разбиение текста на главы и многочисленные глоссы) со списком Ц. История происхождения деления посланий Карпову на главы начинается с Р, где глоссы сделаны рукой неосновного писца на полях, причем нумерация глав сквозная, в С1 – главы 1–7, в С2 – 8–23. Такую же нумерацию глав, но уже рукой основного писца, содержат рукописи Ц и М (а также РНБ, Соф. 1200).

Список Т отличается интересной правкой, которая показывает, что его редактор использовал оригинал, близкий к архетипу памятника17. Больше всего отличий от всех списков имеет Тр, но варианты разночтений этого списка чаще всего являются продуктом небрежного труда переписчика, поэтому в нем много пропусков и ошибочных написаний, хотя есть чтения явно индивидуального характера.

 

Примечания

1 По классификации А. Иванова – №133 (И–133) и № 134 (И–134): Иванов А.И. Литературное наследие Максима Грека. – Л., 1969. – С.110–111.

2 Ржига В.Ф. Боярин-западник XVI в. (Ф.И. Карпов) // Учен. зап. рос. асс. научн.-иссл. ин-тов общ. наук ин-та истории (РАНИОН). М., 1929, т.4, с.39–48; Синицына Н.В. Федор Иванович Карпов – дипломат, публицист XVI в. Автореф. Канд.дис. М. 1966; Зимин А.А. Общественно-политические взгляды Федора Карпова // ТОДРЛ, т.12. – М.–Л., 1956. – С.160–173; Зимин А.А. Федор Карпов, русский гуманист XVI в. // Прометей. – М., 1968. – С.5, 364–370; Клибанов А.И. “Правда” Федора Карпова // Общество и государство феодальной России. – М., 1975. – С.141–150; Буланин Д.М. Карпов Федор Иванович // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Втор. пол XIV XVI вв. Ч.1. – Л., 1988. – С.459–461.

3 Жмакин В. Памятник русской противокатолической полемики XVI века // ЖМНП, 1880, ч. 211. – С.311–332. Майков Л.Н. Последние труды // ИОРЯС, 1900, т. 5, кн. 2. С.379–392; Святский Д.О. Астролог Николай Любчанин и альманахи на Руси XVI в. // Изв. Научн. ин-та им. П.Ф.Лесгафта, – 1929, т. 15, вып. 1–2. – С.45–55; Зимин А.А. Доктор Николай Булев – публицист и ученый медик // Исследования и материалы по древнерусской литературе. – М., 1961. – С.78–86; Schultze B. Maksim Grek als Theologe. Roma / 1963 (Orientalia Christiana Analtcta, №167); Гольдберг А.Л. Три “послания Филофея”: (Опыт текстологического анализа) // ТОДРЛ, т. 29. – Л., 1974. – С.68–97; Буланин Д.М. Карпов Федор Иванович // Словарь книжников и книжности Древней Руси. Втор. пол XIV XVI вв. Ч.1. – Л., 1988. – С.101–103.

4 Синицына Н.В. Максим Грек в России. – М., 1977. – С.80.

5 Синицына Н.В. Максим Грек в России. – С.223–279; Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. – Л., 1984. – С.220–251.

6 Синицына Н.В. Проект издания сочинений Максима Грека // Offprint from Cyrillomethodianum XVIIXVIII. Thessalonique 1993–1994. – С.98; Синицына Н.В. Максим Грек в России. – С.175.

7 Это сборник перв. пол. XVI в., 268 л., писан п/у. В его состав вошли, кроме нескольких сочинений Максима Грека, слова Симеона Метафраста, Василия Великого. Каждое сочинение в рукописи идет с нового листа и имеет свой киноварный заголовок.

8 Поздними называю собрания, которые были составлены после жизни Максима Грека, это собрания конца XVI – XVII вв., в отличие от прижизненных.

9 В сборнике Волок. 488 С1 не имеет заключительной фразы (причем окончание листа осталось чистым), она перенесена в С2, на следующий лист (л. 102), и оформлена как заголовок, но природа этой фразы связана с окончанием С1.

10 “Его же благодатию..., яко отвhщахомъ тебh. Здравъствуи.”

11 Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. – Л., 1984. – С.100.

12 Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. – С.101–102.

13 Синицына Н.В. Максим Грека в России. – М., 1977. – С.167–280; Буланин Д.М. Переводы и послания Максима Грека. – С.220–251; Olmsted H. A Learned Greek Monk in Muscovite Exile: Maksim Greek and the Old Testament Prophets // Modern Greek Studies Year-book, vol. 3, 1987; Olmsted H. Modeling the genealogy of Maksim Grek’s collection types. The “Plectogram” as visual aid in reconstruction // Medieval Russian Culture. Vol.II. California Slavic Studies XIX. University of California Press. Berkeley and Los Angeles. – California, 1994. – Р.107–133.

14 Этот факт отмечен Н.В. Синицыной: Синицына Н.В. Максим Грек в России. – М., 1977. – С.80.

15 Так, настоящее послание Федору Карпову, как показал текстологический анализ, имеет ряд больших дословных совпадений с “Посланием Николаю Булеву” (И-137), в принадлежности которого Максиму Греку Н.В.Синицына сомневается. В нем систематично убраны все обращения к Федору Карпову, а имя Николая Немчина встречается только в заглавии, которое могло появиться в рукописной традиции позже.

16 Буланин Д.М. Вологодский архиепископ Иона Думин и рукописная традиция сочинений Максима Грека // Источниковедение литературы Древней Руси. – Л., 1980. – С.174–180.

17 Журова Л.И. Ранние произведения Максима Грека в составе поздних рукописных собраний писателя // “Вечные” сюжеты русской литературы. Сб. научн. тр. – Новосибирск, 1996. – С.5–12.